Байки Толстого - хрестоматійний переклад Езопа
Просто обговорювати байки Толстого Льва Миколайовича немає ніякого сенсу. Як таких байок він не писав, він перекладав. Хоча навіть це не головне, адже до нього цим займалися багато і добилися успіхів, наприклад Крилов, Пушкін, Дмитрієв, Лафонтен. Дивно, на перший погляд, починати те, що до тебе вже робили не один раз. Але мета у Толстого була інша, можна сказати, свята. Завдяки його роботі, і байкам в тому числі, кілька поколінь нашої країни навчалося читати. Знаменита «Азбука» була створена для того, щоб допомогти простим дітям з селянських родин опанувати грамотою та рідною мовою.
Розповіді Езопа для "Абетки"
Розглядати байки Толстого без знаменитого підручника не зовсім вдала ідея, адже займався перекладом байок давньогрецького письменника, який жив у VI столітті до н. е., він саме для «Абетки», переробляючи образи до того рівня, в якому дітлахам буде не складно їх зрозуміти. До речі, роботи Езопа, написані дві з половиною тисячі років тому, були віршованими, а викладеними простою мовою. І головне, актуальні донині, чи не так?
Матеріал для дитячого читання
Освічена для селянських дітей школа в Ясній Поляні потребувала навчальному посібнику. Толстой провів грандіозну роботу з вивчення існуючого матеріалу, перш ніж світ побачив його «підручник». Їм було прийнято рішення включити до складу «Абетки» роботи Езопа у вигляді матеріалів для читання. Перекладені байки Толстого багато хто називає хрестоматійними за максимальну наближеність до оригіналу. Деякі твори він переробляв на новий лад з метою наблизити образи до існуючої на той момент дійсності для легшого сприйняття.
Концепція
Лев Толстой, байки якого сильно відрізнялися від перекладів, зроблених іншими маститими авторами, намагався не перевантажувати твори зайвими деталями. Стислість - це головне. Він хотів, щоб подібного роду творіння більше нагадували прислів'я, були прості і легкі для засвоєння. Створення маленьких повчальних комедій із зрозумілим висновком - ось його мета.
байка товстої білка і вовк
"Азбука" і байки
У 1872 році вийшла в світ «Азбука», а разом з нею і байки Толстого. Справедливості заради хотілося б сказати, що на відміну від інших його робіт байки ніколи не друкувалися окремо, а тільки як матеріал для читання в складі підручника. Він мав їх по зростаючій складності сприйняття, тобто спочатку йшли легені, а закінчувалася книга складними повчальними історіями.
Розповідь-байка (Толстой)
«Білка і Вовк» - це не переклад, а власний твір. Носить характер повчальний і на відміну від творів інших письменників не має чітко прописаної моралі. Знайома всім байка «Ворон і Лисиця» в його інтерпретації зовсім інша: вона зазіхнула на м'ясо в дзьобі у ворона, а не на сир, так природніше, а головне, що так написано у Езопа. «Бабка й Мурахи» в його виданні не настільки барвисте твір, як після обробки Крилова, в чиїх руках розповідь зробився неймовірно красномовним. «Лев і миша» - приклад лаконічності висловлювань. «Вовк і Журавель», «Тонкі нитки», «Черепаха і Орел» ... Перераховувати можна до нескінченності. У загальній складності для дітей Толстим було написано 629 творів. Серед них були і казки, і розповіді, і нариси.