Значення слова «комільфо» і роль запозичень в російській мові

Будь жива мова - це динамічно розвивається явище. І один із способів розвитку - запозичення. Якщо розбиратися в системі і способах запозичення слів, то значення слова «комільфо» встановити буде неважко.

У будь-якому (особливо європейському) мові дуже мало споконвічно виключно його слів і коренів, тому що мови Європи протягом століть тісно взаємодіяли один з одним і з мовами Азії, Африки, Америки та Австралії (за рахунок колонізації).

Іноземні лексеми можуть приходити в мову як для позначення нових явищ, так і в якості нових назв для старих явищ. Наприклад, у багатьох мовах існують слова (супутник, журавлина, горілка, щі, борщ, пряник і інші, які називають предмети традиційного російського побуту). Слова, що перейшли в міжнародну культуру, - це запозичення з російської. Так само, як російські діти задають питання про те, яке значення слова «комільфо», французькі дивуються з приводу борщу, поки не спробують його.

Запозичення можуть бути двох видів. По-перше, зустрічається більш-менш точне фонетичне копіювання слова і природна його адаптація для більш зручного вимови. По-друге, розчленування складових частин слова або виразу і переведення частин слова на ту мову, в який відбувається запозичення. Так, частіше запозичують складні, багатокореневих слова або цілі вислови. Часто, щоб виявити таке запозичення, треба володіти обширним лінгвістичним кругозором або ж феноменальним мовним чуттям. Наприклад, мало хто здогадується про те, що слово «православний» - це калька-запозичення грецького слова «ортодоксальний». Протягом багатовікової історії в російську мову приходили запозичення з мов інших народів.

Коротка історія запозичень така: В X-XII століттях з'явилося дуже багато грецізмов, тобто коренів, що прийшли з грецької, особливо в церковній сфері. У XII-XIV століттях прийшли тюркізми: монгольське іго не могло пройти без сліду для мови.

Далі - часи Смути, козачих бунтів, Розколу - і тісної взаємодії з Річчю Посполитою. У російській виникають полонізми - тобто запозичення з польської мови. Тоді, звичайно ж, ще не було відомо значення слова «комільфо».

Петро I дуже любив голландську і німецьку культуру, і це теж не пройшло непоміченим для російської мови, відгукнувшись цілим рядом германізмів, особливо у військовій та суднобудівної сфері.

У другій половині XVIII і в XIX столітті все, як відомо, були без розуму від Франції та всієї французької культури взагалі. Значення слова «комільфо» тоді знав будь-яка дитина: «хороший тон, правила пристойності». У перекладі з французької фраза «comme il faut» означає «як потрібно». Галліцізми не змусили себе чекати і окупували багато сфер життя - військову, придворну, мистецтво, моду. Часом ми навіть не бачимо галліцізмов у рідній мові: батальйон, боа, мармелад, трико, бульйон, комільфо. Значення галліцізмов для російської мови важко перебільшити. Вони, безсумнівно, збагатили нашу мову різноманітністю звукових сполучень. Але зараз, на жаль, багато людей стали забувати значення деяких запозичень, а це не комільфо! Значення слова - найменше, що треба про нього знати.

Ну, а XX століття знаменитий англіцизмами і американізм. Вони прийшли разом з модою на джинси і Макдональдсом, з'явилися разом з худими моделями і айфонами, припливли з-за моря разом з рок-культурою і доларами.

Безсумнівно, XXI століття, перше століття нового тисячоліття, теж принесе нам нові явища і незмінно - нові запозичення.


» » Значення слова «комільфо» і роль запозичень в російській мові