Як буде по англійськи "як справи?": Варіанти формулювання питання


Як буде по-англійськи: «Як справи?» Крім застарілих варіантів формулювання цього питання, існують більш актуальні і сучасні. Незважаючи на його звучання, головне - щоб ви його вимовляли ні з похмурим обличчям, а з так званої «голлівудської» посмішкою.

Стандартне привітання

Перш ніж запитати у співрозмовника: «Як справи?», Необхідно з ним привітатися. Це можна зробити за допомогою фраз «Hello!»І«Hi!»Перший варіант вважається універсальним і перекладається так:«Здрастуйте!»Другий російською мовою звучить як«Привіт!». І він за популярністю наздоганяє привітання «Hello!»А як буде«Добрий день!»По-англійськи? Дане вітання буде звучати так: «Good afternoon!» Але варто зауважити, що воно вживається в розмовній мові тільки після обіду. А до обіду вітаються так: «Good morning!», Що в перекладі означає«Доброго ранку!»Існує ще один різновид вітання, використовувана у вечірній час:«Good evening!», Що російською звучить як«Добрий вечір!»

Більш «розмовні» конструкції вітання

До таких фразам відносяться:

  • Hi there! Досить сленговий варіант, російською звучить як «Гей, привіт вам там!» ;
  • Hello there! У порівнянні з попередньою фразою ця більш ввічлива, а перекладається так: «Гей ви там!»

Як буде по-англійськи «Як справи?»

В англійській етикеті прийнято після привітання додавати питання «Як справи?» Він формулюється таким способом: «How're you?» Можна запитати іншими словами: «How're you doing?» Інший варіант - «How're things?» Тепер логічно відповісти на питання: «Як по-англійськи" Привіт! Як справи? "» Зазначене повне вітання, наприклад, звучатиме : «Hey, How're you doing?» Але крім стандартних формулювань питання існують варіанти і для більш близького оточення (друзів, хороших знайомих).

Варіанти питання «Як справи?» В англійській мові

Якщо ви зустрілися з одним або хорошим знайомим, то можете в нього запитати:

  • What's up? Російською: як справи / що новенького (такий варіант є неприйнятним використовувати, зустрівши малознайомих людей).
  • How's it going? Т. е. Як життя / справи (краще використовувати для досить знайомих людей).
  • Howdy friend? Т. е. Друг, як справи (по суті, виступає американським способом вітання, це свого роду національний сленг).
  • Hey Bro, what's up? - перекладається: "Брателло, привіт, як ся маєш?" або з подібним змістом: "How's (як) old (старина) socks (точний переклад: шкарпетки)?" - але насправді звучить: "Старина, як ся маєш?"

Можна і так сказати: "Hey dude, what's up?" - Що означає: "Чувак, привіт, які справи?"

Останні три фрази доцільно використовувати при зустрічі з дуже хорошими друзями, яких ви знаєте вже не один місяць, з якими, можливо, ви провели свої найкращі дитячі роки. А може, це були чудові студентські роки?

Якщо ви любите більш витіюваті вирази, то «Як справи?» По-англійськи буде звучати: Hello (привіт), how (як) have (мати) you (ти / ви) been (жив-поживати)?

Або такий варіант: Hi (привіт) there (там), hey (агов) how (як) are you (ти / ви) doing (робити)? В цілому російською пропозиція звучить: "Гей ти, привіт, ну які взагалі справи?"

Як буде по-англійськи «Як справи?» Крім прямого запитання, можна задати питання, яке не буде так дослівно звучатиме, але буде його розуміти. Наприклад:

  • How're you getting along? Переклад звучить так: «Які успіхи?»
  • What's news? Т. е. Які новини (того, хто задає таке питання, можуть цікавити будь-які новини, якщо він не був заданий з ввічливості).
  • How're you feeling? Т. е. Як самопочуття (питання має на увазі, що у співрозмовника, можливо, є якісь проблеми зі здоров'ям, тому не варто його ставити з посмішкою на обличчі).
  • How's life? Т. е. Яке життя (задавши таке питання, будьте готові, що співрозмовник може викласти вам все те, що у нього сталося за останній час).
  • How's your family? Т. е. Як сім'я.

Можливі відповіді на питання дня

Тепер ми знаємо, як буде по-англійськи «Як справи?» Але не менш важливо правильно на це питання відповісти і при цьому випадково не образити людину. Серед коротких відповідей при обмеженому часі можна виділити:

  • Спасибі, дуже добре - т. Е. Thank you (спасибі), very (дуже) well (добре).
  • Непогано, спасибі - т. Е. Thank you (спасибі), not (не) so (так) bad (погано).
  • Дякую, так собі - т. Е. Thank you, so-so.
  • Добре, спасибі - т. Е. Fine (добре), thank (спасибі) you (тобі / вам).

Крім цих фраз, можна використовувати більш короткі відповіді. В деякій мірі вони будуть означати, що ви або не маєте часу на довгу бесіду, або не хочете спілкуватися з цією людиною:

  • Так собі - т. Е. So-so.
  • Все в порядку - т. Е. I'm all right.
  • Непогано - т. Е. Not too bad.

Якщо все-таки справи у вас не зовсім втішні, і ви хочете про це повідомити свого співрозмовника, то можете відповісти: "Nothing good", т. Е. Нічого хорошого. Але тільки врахуйте, що, давши таку відповідь, вам доведеться витратити на виклад подробиць деякий час.

Прощання

Закінчивши розмову, якою б вона не була за тривалістю, необхідно попрощатися зі зустрівся знайомим. Зробити це можна за допомогою нижче наведених фраз:

  • Goodbye - т. е. до побачення.
  • See (бачити) you (ти / ви) later (пізніше) - т. е. до зустрічі. Інша формулювання: See (бачити) you (ти / ви) soon (скоро) - т. е. до швидкої зустрічі. Також правильно буде сказати: See (бачити) you (ти / ви) again (знову) - т. е. до скорого.
  • Take (приймати) care (піклування) of yourself (про себе) - т. е. щасливо.
  • Let's (давайте) keep (зберігати) in touch (в контакті) - т. е. не пропадає.
  • All the best - т. е. всього найкращого.
  • Good luck - т. е. удачі.
  • I (я) hope (сподіватися) to see (побачити) you (ти / ви) soon (скоро) - т. е. сподіваюся, ми незабаром зустрінемося (близький за змістом варіант: I (я) hope (сподіватися) we'll (ми все) meet (зустрітися) again (знову) - т. е. сподіваюся, ми знову зустрінемося.

Можливі й такі відповіді:

  • Till (до) we (ми) meet (зустріч) again (знову) - т. е. до нових зустрічей.
  • I've (я) enjoyed (приємно) seeing (бачити) you (ти / ви) - т. е. радий був вас бачити.

Існує три варіанти виразу «поки»: so long, або bye-bye, або cheerio.

Також можна пропозиція «Я повинен йти» перевести наступним чином: I must (в перекладі "я повинен") go now або be goin (йти).

Якщо ви впевнені, що побачити зі співрозмовником завтра, то можна на прощання сказати: "See (бачити) you (ти / ви) tomorrow (завтра)" - т. е. до завтра. Іноді таке прощання зовсім не означає, що завтрашня зустріч відбудеться. У такому випадку вона означає, що ви зовсім не проти ще однієї зустрічі.

Якщо зустріч відбувалася пізно ввечері, то скажіть: "Good night!" (Т. Е. Спокойной ночи).

Поділися в соц мережах:

Увага, тільки СЬОГОДНІ!